Grands projets multilingues
Gerez plus de 10 000 lignes de sous-titres et un nombre illimite de pistes de langue avec une reactivite immediate a l'edition.
Frieze aide les equipes a creer, editer et diffuser des sous-titres ou surtitres multilingues de haute precision pour les spectacles de theatre et d'opera en direct, et les projections cinema.
Concu pour la scene
Gerez plus de 10 000 lignes de sous-titres et un nombre illimite de pistes de langue avec une reactivite immediate a l'edition.
Controlez le style, le positionnement, la visibilite et le routage piste par piste pour garder chaque langue editable et prete pour la production.
Pilotez plusieurs ecrans physiques, des sorties NDI virtuelles et diffusez les sous-titres vers tout appareil mobile compatible navigateur via un protocole a faible latence et faible bande passante.
Changez de mode timeline, editez les timecodes en ligne, suivez le LTC/SMPTE externe en temps reel et capturez les timecodes declenches par l'operateur pendant la representation.
Connectez Frieze a votre outil AI prefere via MCP, editez et traduisez sans credits ni plafond fixe de revisions, et construisez des workflows avances avec un controle granulaire adapte aux besoins de votre equipe.
Importez, editez, enregistrez et exportez des sous-titres avec un controle total des timecodes. Enregistrez les timecodes de sous-titres en direct pendant la representation et exportez des fichiers SRT, VTT ou TTML pour les plateformes de streaming web ou pour les incruster dans les montages finaux via un logiciel de montage video.